Une didactique du compromis face aux éditeurs et professeurs chinois : concilier deux approches de l’enseignement et innover dans l’élaboration de manuels

If you like playing casino online games on the Internet then you might be interested in hoping the absolutely totally free Tiki Island slots. This completely free online slot video game features lots of fascinating features like the completely free transfer between matches , the bonus match and also the boards. Within https://www.ukslotz.co.uk this informative article I want to explain the guidelines for this slot machine and the way you can increase your likelihood of winning the big jackpots. Just before we begin though I want to share with you that because the Tiki Island free slot matches are entirely based on chance there is no solution to anticipate if you will hit the jackpot. However there are a number of strategies that might assist you to raise your likelihood of winning the massive jackpots.

de Christine Cuet
Mis en ligne : 15 décembre 2008
Résumé : Cet article explicite quelques-uns de nos choix du point de vue didactique, méthodologique et pédagogique lors de l’élaboration du manuel Le Français Communicatif Universitaire (manuel publié en Chine pour l’enseignement du français dans les universités chinoises). Nous proposons une didactique du compromis qui puisse satisfaire les éditeurs et enseignants chinois tout en innovant par une approche de l’enseignement / apprentissage de la langue et de la culture françaises qui prend en compte les représentations linguistiques et culturelles et les comparaisons interlinguistiques chinois-anglais-français.

Mots-clés : langue 3, interlinguistique, interculturel

Abstract: This article clarifies some of our choices from a didactic, methodological and teaching point of view during the elaboration of the textbook Le Français Communicatif Universitaire (textbook published in China for the teaching of French in Chinese universities). We propose a didactic compromise which can satisfy both editors and Chinese teachers. Our innovative approach for teaching French language and culture takes into consideration linguistic and cultural representations and Chinese-English-French interlinguistic comparisons.

Keywords: teaching, 3rd language, representations, interlinguistic, intercultural

Auteur(s) de l’article

Christine Cuet

LLING (Laboratoire de Linguistique), Université de Nantes, France

Christine Cuet est Maître de conférences à l’Université de Nantes depuis 1988. Elle est spécialisée en linguistique et didactique du Français Langue Étrangère. Elle enseigne en Parcours FLE de Licence de Lettres Modernes et en Master FLE où elle dirige chaque année plusieurs mémoires à orientation professionnelle ou recherche. Sa recherche porte sur les représentations translinguistiques et transculturelles, l’acquisition du français par les Chinois, le plurilinguisme, l’enseignement précoce, les pratiques artistiques en classe de langue, l’expression multimodale. Elle collabore avec l’Université Océanique de Chine de Qingdao (recherche-action dans le domaine de l’enseignement et création de manuels de FLE), l’Université d’Angers (représentations sur les langues et alternances codiques), et l’Université du Mans (plurilinguisme, effet des langues maternelles et apprise(s) sur l’acquisition du français).

Courriel : christine.cuet@sfr.fr.

Adresse : UFR Lettres et Langages, département Sciences Du Langage, Chemin la Censive du Tertre, BP 81227, 44312 Nantes Cedex 3, France.